ラ ルレヴ
恵比寿・広尾 / フレンチ

La Releve
Ebisu-Hiroo / French

03-6432-5738
photo credit : Yasufumi Suzuki
メインビジュアル

青森県産のヒラメのポワレ、サフランとパスティス風味のソース

Pan Fried Aomori Flounder with Saffron and Pastis Sauce

メインビジュアル
メインビジュアル

新鮮な季節の野菜をつかったサラダ

Salad with Fresh Seasonal Vegetables

メインビジュアル

新鮮な季節の野菜をつかったサラダ

Salad with Fresh Seasonal Vegetables

メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル

生ウニ、マスカルポーネ風味のウッフブルイユ、生ハム・メロン、ノルウェー・サーモンのコンフィとジロール茸のピクルス

Sea Urchin, Mascarpone Flavored Ecrambled Eggs (Œufs brouillés), Prosciutto & Melon, Norwegian Salmon Confit, and Pickled Girolle Mushroom 


メインビジュアル

ズワイ蟹と甘海老のカクテル、そのコンソメ・ジュレ

Snow Crab and Sweet Shrimp Cocktail and Consommé Jelly

メインビジュアル

ズワイ蟹と甘海老のカクテル、そのコンソメ・ジュレ

Snow Crab and Sweet Shrimp Cocktail and Consommé Jelly

メインビジュアル
メインビジュアル

タスマニア産サーモンのショーフロア、根セロリのクロッカン

Tasmanian Salmon Chaud Froid with Celeriac Croquant

メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル

軽く燻製にしたカナダ産の鴨、フォアグラとトリュフ、セップ茸とマデラ風味のリゾット

Madeira Flavored Risotto Topped with Lightly Smoked Canadina Duck, Foie Gras, Truffle and Cèpe Mushroom

メインビジュアル

軽く燻製にしたカナダ産の鴨、フォアグラとトリュフ、セップ茸とマデラ風味のリゾット

Madeira Flavored Risotto Topped with Lightly Smoked Canadina Duck, Foie Gras, Truffle and Cèpe Mushroom

メインビジュアル

季節の果物とハイビスカスのジュレ、フロマージュブランのグラス

Seasonal Fruits, Hibiscus Jelly and Fromage Blanc Ice Cream

メインビジュアル

季節の果物とハイビスカスのジュレ、フロマージュブランのグラス

Seasonal Fruits, Hibiscus Jelly and Fromage Blanc Ice Cream

メインビジュアル

モアル・オー・ショコラ、コニャックのグラスを添えて

Moelleux au chocolat with Cognac Flavored Ice Cream

メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル

THE LATEST NEWS

2018-04-11

 

 

魚と肉の両方を味わっていただける長シェフの4月の「おまかせ」コースです。

 

Chef Cho’s tasting menu featuring both fish and meat courses for April.

 

 

Amuse Bouche

 

温製と冷製のアミューズ

Chilled and Warm 

Bite Size Appetizers

 

Entrées Froide

 

青森県産サクラ鱒の燻製

シリアルとリンゴのサラダ仕立て

Smoked 

Aomori Cherry Trout

Cereal & Appple

Salad Style

 

Entrées Chaudes

 

香川県産

ホワイト・アスパラガスの

フランドル風

Kagawa White Asparagus

Flanders Style

 

Poissons

 

青森県産の平目の皿焼き 

ジュドコキヤージュ 

Aomori Olive Flounder

Jus de Coquillage

 

Entre-Deux

 

シャンパンのグラニテ

 Champagne Granite

 

Viandes

 

フランス・ランド産 

鳩胸肉のロースト

腿肉のコンフィ添え 

ジュのソース

Roast 

French Landes Pigeon

Breast au Jus

with Confit of Leg

 

Salade

 

ルッコラのサラダ

Garden Rocket Salad

 

Avant Dessert

 

フェンネルの

クレーム・ブリュレ

Fennel Crème Brûlée

 

Grand Dessert

 

以下の3種類からお選びください

Please select one 

 

ピスタチオとココナッツのパフェ

ライムとバジルのパウダー添え

Parfait 

of Pistachio and Coconut

with Lime and Basil Powder

 

チョコレートとヘーゼルナッツのケーキ

キャラメル・アイスと

バルサミコ・ソース 

Caramel and Hazelnut Cake

Caramel Ice Cream 

and Balsamic Sauce

 

清見オレンジのパンペルデュ

Kiyomi Orange 

Pain Perdu

 

Café

 

コーヒーと小菓子

Cofee & Petit Four

 

 

PRICE

 

9,000 yen

(税・サ別)

(Tax & Service Charge not Include)

 

 

肉と魚の両方ではなく、どちらか片方だけで大丈夫という方は、7,000円で「おまかせ」コースを味わっていただけます。

 

And if you’re on a budget, perhaps consider a single main dish instead of both; this brings the menu’s total down to a very reasonable 7,000 yen!

 

 

ご予約・お問い合わせ 

ラ・レルヴ

03-6432-5738

 

For reservations and inquiries, 

please call La Releve at 

03-6432-5738.



2018-02-27

 

 

グラスとセラーに囲まれたゴージャスな空間でディナーを楽しめるラ・ルレヴは、まだオープンして半年も経っていないのですが、すでに何度もリピートしている方も少なくありません。

 

Located just a few minutes from the Ebisu station east exit, La Releve is a gorgeous dining space surrounded by wine bottles and glasses. And though the restaurant opened less than six months ago, it has already established a sizable customer base. 

 

3月からは、既存のコースの価格が変更となり、新しいコースも登場し、今まで以上に使い勝手が良くなっています。

 

And to make things even more enticing, La Releve is launching two new menus to replace its original.

 

よりリーズナブルな

長シェフの「おまかせ」コース

 

オープン当初から10,000円だった魚と肉の両方を味わっていただける長シェフの「おまかせ」コースは、3月から9,000円となっています。

 

さらに魚と肉のどちらかを選んでいただく7,000円のコースも新登場です。

 

Two Tasting Menus 

with Two New Prices 

 

Chef Cho’s original 10,000 yen tasting menu – which features both fish and meat courses – is now 9,000 yen as of March.

 

The restaurant is also launching a 7,000 yen menu with a single fish or meat main course.

 

 

今まで以上に柔軟な

ワイン・ペアリング

 

ラ・ルレヴの「ハーモニー」と「テロワール」と名付けられた2種類のワイン・ペアリングも、既存の食前酒と5種類のワインのセットに加え、新しいコースに合わせて味わっていただく食前酒とワイン4種類のセットも登場しています。

 

是非、ラ・ルレヴの新しいコースで長シェフの料理をワインに合わせて味わってみてはいかがでしょうか?

 

 

La Releve's two wine pairing options – harmony and terroir – feature five wines in addition to an aperitif. In addition to these, the restaurant is now offering a four wine + apertif pairing option to accompany their new 7,000 yen menu!

 

So why not use this as a chance to revisit or finally check out the gorgeous dining space and sumptuous menus that make La Releve special?



ABOUT THE RESTAURANT

English follows Japanese

 

都心の駅、特に山の手線の駅の周辺には沢山の飲食店が集まっていながらも、行きたいと思うようなレストランは無かったりする。特に駅の近くに建つビルの中には、期待感を高めて行くようなレストランは皆無と言っても過言ではない。

 

恵比寿でも駅から5分少々歩けば小さいながらも魅力的な個性をもったレストランを幾つか見つけられるが、駅の近くにあるのは何処にでもありそうな店ばかり。

 

そんな中、例外的な存在なのが恵比寿駅の東口から歩いて直ぐの距離にあるラ・ルレヴ。洒落た飲食店を集めたビルの7階というロケーションは「良いレストランは探し歩いて見つけるもの」といった強い信念をもつ食べ歩き好きにとっては想定外で、本能的に無視してしまうような場所でもある。

 

ワインと料理が織り成すケミストリー

 

ラ・ルレヴは寡黙なシェフ長良一のつくるフランス料理と、ソムリエの林洋介が選ぶワインを、グラスとセラーに囲まれた少しゴージャスな空間で味わえるレストラン。そしてワインと料理を味わうだけでなく、両方が醸し出すケミストリーのような、本当の意味でのペアリングを楽しめるのがラ・ルレヴの魅力。

 

 

いつの日か、「一日一本ずつ美味しいワインを飲めるような生活をしたい」と語るシェフの長と、「長のつくる料理が好き」と語るソムリエの林の関係はラ・ルレヴが恵比寿でオープンする何年も前、古き良き花街の風情を残した向島にあった葡萄亭で働いていた時にまで遡る。

 

まだ日本ではワイン・ペアリングという言葉が使われていなかった頃、葡萄亭はワインと本格的なフランス料理のペアリングを楽しめる貴重なレストランとして知られた存在。しかしながら如何せん浅草から隅田川を渡った墨田区、しかも最寄りの駅から10分以上歩くというロケーションで悪戦苦闘を強いられる。

 

この葡萄亭という一つのチャプターを終えた時点での気持ちを、ソムリエの林は不完全燃焼という言葉で表現する。

 

ミシュラン3星のドゥ・カルメリート

 

その一方でシェフの長は「燃え尽きて何も残っていなった」と振り返る。そうなると現実から逃避したくなったりするのが普通だが、長が向かったのはベルギーのフランダース地方、ブルージュにあるミシュラン3星のドゥ・カルメリート。このアラン・シャペル直系の愛弟子として知られるヴァン・ヘックのレストランは、長が若かりし頃に働きフランス料理の根幹を体得した場所。

 

原点に戻り、当時の自分を思わせるような若い料理人と一緒に働き、伝説的なシェフにメイン・ディッシュを任され、目の前で肉を切り分ける際には昔と同じように手が震えたりしながら料理人としての自分を取り戻す。

 

そして今、ラ・ルレヴのセミ・オープンな厨房の中で長は静かに細部にまで集中しながら仕事をする。時に繊細という単語で形容されるような料理は繊細な美しさをもちながらも、味わいは繊細というよりインパクトが欠如しているだけといった事があるが、繊細な仕事をするからこそ長の料理には存在感がある。

 

シェフ自らは「現代的なフランス料理を追っかけてるわけではない」、そして「今まで通り自分で美味しいと思う料理をつくっていきたい」と語る。

 

それは具体的にどんな料理なのか?という意地悪な質問に「角がなく、丸い料理…」と少し抽象的に答えるが、長の料理を知り尽くしたソムリエの林に言わせると「決して円やかなだけではない」と意見には少しギャップが…しかしながら実際に長の料理を味わってみれば、何故ソムリエの林が長と一緒に働きたいと思うのか解るはず。

 

今はアカデミー・デュ・ヴァンで講師を務めるソムリエの林は「ワインが好きでも、ワインにしか興味がない人がいたりするけど、ここではワインと一緒に長の料理を味わってほしい」と話す。

 

正にワインがあってのフランス料理。ラ・ルレヴの少しゴージャスな空間で料理とワインを一緒に楽しめば、フランス料理の本当の素晴らしさを実感できるはず。

 

Restaurants are a dime a dozen near train stations on the Yamanote train line, and yet, it’s still difficult to find a quality restaurant near a station. Ebisu is no exception; though there are quality places a short walk from the station, good restaurants near the station proper are something of a rarity.

 

 

However, La Releve is an exception. Tucked away on the seventh floor of a building that hosts a number of different restaurants and bars, it’s no more than a couple of minutes by foot from the Ebisu station east exit. The surprise is, it’s hidden where you wouldn’t expect; it’s the kind of place Tokyo’s hardcore foodies would usually avoid going to when on the hunt for restaurants. 

 

A Chemistry of Wine and Food

 

La Releve’s dining space is surrounded by wine bottles and glasses, housed in wine cellars and on shelves protected by glass walls. Inside, diners enjoy a synergy of wine and food, as prepared by Chef Ryoichi Cho and sommelier Yosuke Hayashi.

 

The two share a mutual love of each other’s work; while Chef Cho humbly dreams of someday enjoying a different wine everyday, Hayashi admits to being the biggest fan of Chef Cho’s dishes. This mutual respect started when the two worked together at Budotei, situated in the very heart of Mukojima, an area known as Hanamachi, a district of traditional Japanese courtesans and geishas.

 

Budotei was treasured by many as the go-to place for pairings of quality wine with dishes prepared by chefs trained at Michelin starred restaurants. Unfortunately however, due to its location across the Sumida River, Budotei had difficulty attracting people from the center of Tokyo. 

 

Michelin 3 starred De Karmeliet

 

When Budotei closed, Chef Cho felt burned out completely. However, instead of running to something simple and easy, Cho flew to Brugge in Belgium, to work once again inside the kitchen of Michelin triple starred De Karmeliet. It was Cho's second stint at the restaurant, owned by chef Geert Van Hecke, a disciple of legendary chef Alain Chapel. 

 

On his first trip, Cho learned the fundamentals of French cuisine. But on his second trip, it was by working together with fellow cuisiniers that Cho regained his confidence, and was even told to prepare main dishes by Chef Van Hecke himself! Cho remembers the way his hands shook under the gaze of the great chef.

 

This experience means that at La Releve, Chef Cho works quietly and with a careful consideration for the details. This results in dishes that while sometimes delicate, are prepared with a care that truly enhances the tastes and flavors of the dish.

 

“I have no intention of pursuing modern French cuisine,” says Chef Cho. “I would like to simply keep cooking what I think tastes good.”

 

So what are his dishes like? Cho himself says his dishes are not cutting edge, and instead calls them, “rather mellow.”  His partner Hayashi, however, disagrees. And it’s after you’ve tasted Cho’s dishes that you understand why Hayashi enjoys working with Chef Cho. 

 

Along with his sommelier positino, Hayashi works at Academy du Vin as a wine educator. And though he meets many wine lovers, he likes to use his position to remind people that La Releve is a place for the savoring of both food and wine, because the two deserve each other.

 

The true French culinary experience is not complete without wine, and that’s why La Releve shines; it is the definition of a true culinary experience. 

 

TOP

MENUS

10,000 yen

魚と肉の両方を味わえる長シェフの月替わり「おまかせ」コース

アミューズ + 冷前菜 + 温前菜 + 魚 + 肉 + サラダ + アヴァン・デセール + グラン・デセール + コーヒー or 紅茶 + ミニャルディーズ

Chef Cho’s Monthly Tasting Menu with Both Fish and Meat Courses

Amuse Bouche + Cold Appetizer + Warm Appetizer + Fish + Meat + Salad + Avant Dessert + Grand Dessert + Coffee or Tea + Mignardises

 

7,000 yen

魚か肉を選べる長シェフの月替わり「おまかせ」コース

アミューズ + 冷前菜 + 温前菜 + 魚 又は 肉 + グラン・デセール + コーヒー or 紅茶 + ミニャルディーズ

Chef Cho’s Monthly Tasting Menu with which you select fish or meat Course

Amuse Bouche + Cold Appetizer + Warm Appetizer + Fish or Meat + Grand Dessert + Coffee or Tea + Mignardises

TOP

DRINKS

ラ・ルレヴのゴージャスな雰囲気を醸し出すセラーに入っているのは400種類を超えるワインの数々。

8,000円前後からのワインはフランスだけでなくスペインやオーストリア、さらにニューワールドのワインも含まれるが、最も充実しているのは長シェフが働いた事のあるローヌのワイン。

ソムリエの林が大切にするのは「料理のためのワイン」を選ぶという事。ヨーロッパのワインであれば繊細過ぎず、ニューワールドのワインには主張の強さよりも料理の味わいとバランスのとれるものを選ぶように林は心がける。

La Releve’s glass walled wine cellars hold more than 400 wines, which are priced from 8,000 yen and include, along with French wines, a selection of European wines from places like Spain and Austria. However, the greater part of the wine selection hails from Rhone, where Chef Cho once worked. 

Sommelier Yosuke Hayashi selects wines for each food. He tends towards European wines not too delicate or sensitive, and aims to make sure the wine doesn’t overpower the flavors of the dishes they go with. 

シャンパーニュは10,000円前後のものから25種類もの取り揃えがある。

The wine cellars also hold 25 different Champagnes priced from around 10,000 yen. 

グラスでは1,200円から3,000円程度の価格帯で赤と白が4種類づつとロゼが2種類。シャンパーニュは少し多めに120cc注がれたグラスが1,500円。

By the glass, La Releve offers 4 reds and 4 whites, in addition to 2 roses. These are priced within the range of 1,200 to 3,000 yen. A glass of Champagne (120 cc) is 1,500 yen.

さらに20年熟成以上のコンディション良好なバック・ヴィンテージなども豊富に取り揃えられている事がラ・ルレヴのワインへの思いを象徴している。

La Releve also stocks back vintages more than 20 years old, which are kept in excellent condition.

ソムリエとの会話を楽しみながら厚みのあるワイン・リストに目を通し気になる一本を選ぶのも、グラスでワインを楽しむのも良し。

しかしながらラ・ルレヴで最も充実した時間を過ごすには、以下の「テロワール」と「ハーモニー」と名付けられた2つのオプションで長シェフの料理とワインのペアリングを楽しむのがお薦め。

Diners may select and taste wines from the wine list, or enjoy wines by the glass.

That said, the best way to enjoy your dinner at La Releve is to go with the following wine pairing options: Terroir and Harmony.

「テロワール」はローヌやブルージュにあるミシュラン3星で働いた経験をもつ長シェフのつくるオーセンティックさを感じさせる料理と必然的に相性の良いフランスのワインに特化したペアリング。 

With Terroir, diners can taste five French wines together with dishes by Chef Cho, who previously worked in Rhone and a Michelin triple starred restaurant in Brugge, Belgium. 

 

6,000 yen

90mlのシャンパンもしくは330mlのビールの後に60mlのワイン5種類

Champagne (90ml) or Beer (330ml) + Five glasses (60 ml) of wines

 

7,500 yen

120mlのシャンパンもしくは330mlのビールの後に75mlのワイン5種類

Champagne (120ml) or Beer (330ml) + Five glasses (75 ml) of wines

 

10,000 yen

120mlのシャンパンもしくは330mlのビールの後に100mlのワイン5種類

Champagne (120ml) or Beer (330ml) + Five glasses (100 ml) of wines

 

7,000円のコースとのペアリングの場合はワインは4種類となり上記3つの価格から1,500円マイナスとなります。

 

「ハーモニー」では個々の料理の味わいを少し大胆に楽しんでもらう為の、フランスだけでなく、ニューワールドのワインなども取り入れたセレクションとなっている。

With Harmony, you will taste the dishes rather boldly with wines from new world countries.

 

4,000 yen

90mlのシャンパンもしくは330mlのビールの後に60mlのワイン5種類

Champagne (90ml) or Beer (330ml) + Five glasses (60 ml) of wines

 

5,000 yen

120mlのシャンパンもしくは330mlのビールの後に75mlのワイン5種類

Champagne (120ml) or Beer (330ml) + Five glasses (75 ml) of wines

 

7,500 yen

120mlのシャンパンもしくは330mlのビールの後に100mlのワイン5種類

Champagne (120ml) or Beer (330ml) + Five glasses (100 ml) of wines

 

7,000円のコースとのペアリングの場合はワインは4種類となり上記3つの価格から1,000円マイナスとなります。

TOP

BASIC INFORMATION

住所 Address
渋谷区恵比寿1-11-5 7F
7th Floor 1-11-5 Ebisu, Shibuya-ku
最寄り駅 Nearest Station(s)
JR・東京メトロ 恵比寿
Ebisu (JR & Tokyo Metro)
Tel
03-6432-5738
平均予算 Average Cost
16,500 yen
営業時間 Business Hours
18:00 - L.O. 21:30

Closed on Wednesdays
Credit Card
Master Card / VISA / American Express / Diners

ニュースレターNews letter