アタゴール -オリエントエクスプレス-
木場 / フレンチ

A ta gueule -Orient Express-
Kiba / French

03-5809-9799
photo credit : Waki Hamatsu
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル

スコットランド産のベキャス(山シギ)マッカランの香りのサルミ・ソース

Woodcock from Scotland, Samis Sauce Flavored with Macallan Single Malt Scotch Whisky

メインビジュアル

スコットランド産のベキャス(山シギ)マッカランの香りのサルミ・ソース

Woodcock from Scotland, Samis Sauce Flavored with Macallan Single Malt Scotch Whisky

メインビジュアル
メインビジュアル

信州下諏訪の日本鹿もも肉とフォアグラのテリーヌ、鎌倉野菜のサラダと一緒に

Terrine of Shinshu Shimosuna Venison Leg and Foie Gras, with Kamakura Vegetable Salad

メインビジュアル

猪のパテのパイ包み焼きのテリーヌ仕立て、柚子の香り

Terrine of Wild Boar Meat Pâté, Yuzu Citrus Flavored

メインビジュアル

冬トリュフのコンソメスープと銀杏のパイ包み焼きき

Black Truffle Flavored Consommé and Gingko Pie Soup

メインビジュアル

冬トリュフのコンソメスープと銀杏のパイ包み焼きき

Black Truffle Flavored Consommé and Gingko Pie Soup

メインビジュアル

ラビオリの入ったセイコ蟹ビスク・スープのパイ包み焼き

Snow Crab Bisque Soup Pie with Ravioli

メインビジュアル

ラビオリの入ったセイコ蟹ビスク・スープのパイ包み焼き

Snow Crab Bisque Soup Pie with Ravioli

メインビジュアル
メインビジュアル

フォアグラのソテー、金柑のコンポート、ヴィンコット・オイル

Sauteed Foie Gras, Kumquat Compote and Vincotto Oil

メインビジュアル
メインビジュアル

マリア・カラスへのオマージュ - 冬トリュフ、ファオグラ、コンソメのアンサンブル

Hommage to Maria Callas - Ensemble of Black Truffle, Foie Gras and Consommé

メインビジュアル
メインビジュアル

エゾボラ貝のエスカルゴ・スタイル

Escargot Style Whelk

メインビジュアル
メインビジュアル

瀬戸内海の相生から届いた真牡蠣のグラタン「カークパトリック」2種類のキャビエを添えて

Oysters Kilpatrick (Oyster Gratin) with Two Kinds of Caviar (Oysters are from Seto Inland Sea)

メインビジュアル

瀬戸内海の相生から届いた真牡蠣のグラタン「カークパトリック」2種類のキャビエを添えて

Oysters Kilpatrick (Oyster Gratin) with Two Kinds of Caviar (Oysters are from Seto Inland Sea)

メインビジュアル

ノバ・スコシア産のオマール海老、ナンチュア・ソース

Nova Scotia Lobster, Sauce Nantua

メインビジュアル

ノバ・スコシア産のオマール海老、ナンチュア・ソース

Nova Scotia Lobster, Sauce Nantua

メインビジュアル

玄界灘のアラのブイヤベース、サフランの香り

Bouillabaisse with Saw-Edged Perch from Genkai Sea, Saffron Flavored

メインビジュアル

白神山地の天然のキノコ達とポルチーニ茸

Wild Mushrooms from Shirakami-Sanchi and Porcini

メインビジュアル

白神山地の天然のキノコ達とポルチーニ茸のフレンチ・ニョッキ

French Gnocchi with Wild Mushrooms from Shirakami-Sanchi and Porcini

メインビジュアル

白神山地の天然のキノコ達とポルチーニ茸のフレンチ・ニョッキ

French Gnocchi with Wild Mushrooms from Shirakami-Sanchi and Porcini

メインビジュアル

熟成短角牛のランイチのステーキ アタゴール風

A Ta Gueule Style Aged Short Horn Sirloin Steak

メインビジュアル

タスマニ産アンガス牛のフィレ肉、新鮮な西洋ワサビを削って

Tasmania Angus Beef Fillet with Shaved Fresh Horseraddish

メインビジュアル
メインビジュアル

タスマニ産アンガス牛のフィレ肉、新鮮な西洋ワサビを削って

Tasmania Angus Beef Fillet with Shaved Fresh Horseraddish

メインビジュアル

イベリコ豚の肩ロースのロティ、バスク風

Basque Style Roast Iberian Pork Shoulder

メインビジュアル
メインビジュアル

房総産のウリ坊の骨つきロース肉、フランダース風

Flanders Style Bone-in Wild Boar Loin

メインビジュアル

房総産のウリ坊の骨つきロース肉、フランダース風

Flanders Style Bone-in Wild Boar Loin

メインビジュアル
メインビジュアル

飛騨高山の網獲り青首鴨 、ベルジュ・ソース

Net Caught Mallard from Hida Takayama, Verjuice Sauce

メインビジュアル

飛騨高山の網獲り青首鴨 、ベルジュ・ソース

Net Caught Mallard from Hida Takayama, Verjuice Sauce

メインビジュアル

コム・シェ・ソワ風 ビターチョコレートの温製スフレとピスタチオ・アイスクリーム、ベルヴェンヌの香り

Comme Chez Soi Syle Warm Chocolat Souffle with Pistachio Ice cream

メインビジュアル

自家製マロン・グラッセのクレーム・ブリュレ

Homemade Marron Glacé Crème Brûlée

メインビジュアル

自家製マロン・グラッセのクレーム・ブリュレとバニラ・アイスクリームのアフォガット

Homemade Marron Glacé Crème Brûlée and Vanilla Ice Cream Affogato

メインビジュアル

バニラ・アイスクリームのアフォガット Vanilla Ice Cream Affogato

Vanilla Ice Cream Affogato

メインビジュアル

クラシック・ベルギー・ワッフル、洋ナシのタタンとキャラメルのアイスクリームを添えて

Classic Belgian Waffle with European Pear Tart and Caramel Ice Cream

メインビジュアル

紅玉リンゴとアップル・ティーのジュレの”パリ・ソワール”ブルージンジャーのアイスと一緒に

Paris Soir with Jonathan Apple and Apple Tea Jelly

メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル

記念日には、カービングやチョコレートデコレーションによる特別プレートもアレンジ可能。

For special occasions, such as anniversaries, Chef Somura is happy to prepare special plates with curving or chocolate decorations.

メインビジュアル

THE LATEST NEWS

2017-11-22

 

 

どこよりも早く待望のベキャス(山しぎ)が登場!

 

 

アタゴールにはスコットランドからジビエの王様が届いています。

 

If you’re looking for Scottish Woodcock – also known as the king of game meat – then you’ll want to get to A Ta Gueule; they’ve gotten a hold of it before any other restaurant in Tokyo.

 

クラシックなスタイルで

 

今まで通りアタゴールではベキャスを、シングル・モルトのマッカランを効かせた贅沢なサルミ・ソースで味わっていただけます。

 

さらにテーブルの直ぐ横でフランべしたものを切り分け、盛り付けてもらうアタゴールならではの楽しみ方もあります。

 

 

Classic Presentation

 

A Ta Gueule is known for quality game meat dishes, and the woodcock is no exception; it is served with Chef Somura’s famous salmis sauce, and spiked with Macallan, a premium single-malt Scotch whisky, for flavor.

 

Chef Somura finishes up these game meat dishes table-side with a portable stove called a rechaud in French. This traditional way of serving game meat was once popular among the French aristocracy!

 

 

勿論「ジビエの美味しさがわかる人に、美味しいと思ってもらえる料理を…」と語る曽村シェフは、ベキャスの頭や内臓も無駄にする事はありません。

 

Fans of the king of game meat will be also be delighted to know that Chef Somura cooks both the head and offals, too!

 

15年以上前から…

 

まだアタゴールが恵比寿の10席少々の小さなレストランだった15年以上前から積極的にベキャスを取り寄せていた事もあり、今では優先的に曽村シェフの元にベキャスが届くようになっています。

 

Fifteen Years and Going Strong

 

So why is A Ta Gueule able to source woodcocks before anywhere else? The answer lies in Chef Somura’s relationship with hunters in Scotland. Having sourced the woodcock for more than fifteen years, Somura has been able to establish strong friendships with hunters of the bird, and with them, early access.

 

 

ベキャスだけではありません

 

これから年末年始にかけて、アタゴールではベキャス以外にも、他のレストランでは味わえないようなジビエをつかった料理の数々も楽しんでいただけます。

 

Not Just Woodcock

 

The game meat season brings with it a host of interesting dishes, so be sure to ask the restaurant when making reservations or visiting; in addition to the woodcock, A Ta Gueule also does a number of other game meat dishes!

 

 

ご予約・お問い合わせ:アタゴール Tel: 03-5809-9799

 

 

For reservations and inquiries,

please call A Ta Gueule at

03-5809-9799

 

 

P.S. 年内の営業は12月31日(日)のランチまで、来年は1月4日(木)のディナーから営業開始となります。

 

P.S. A Ta Gueule will be open through lunch hours on Sunday, December 31st, and will resume regular business hours from dinner on Thursday, January 4th of 2018.



2017-09-14

 

 

今年も大きな木場公園の向かい側にあるアタゴールでは雷鳥の到来とともに本格的なジビエの季節が来春まで続きます。

 

With the arrival of rock ptarmigan, the game meat season at A Ta Gueule — located across from beautiful Kiba park — has officially begun! 

 

 

雷鳥はヨーロッパで最も早く狩猟が解禁となるスコットランド産で、マッカランを効かせたソース・サルミなど、曽村シェフがクラシックな手法で料理し、この貴重な食材ならではの味わいを最大限に楽しませてくれます。

 

The rock ptarmigans come from Scotland, where game bird season starts earlier than in other European countries. Chef Somura applies classic French methods to prepare the birds, and as he does every year, he spikes the traditional sauce salmis with Macallan, a premium single malt Scotch whisky, for flavor.

 

 

ジビエの入門店に非ず!

 

昨今ブームが過熱中と言われるジビエですが、ご存知のように決して誰もが好きな食材ではありません。

 

10年以上前からジビエ好きを唸らせてきたアタゴールの曽村シェフは「ジビエの美味しさがわかる人に、美味しいと思ってもらえる料理をつくり続けたい」と話してくれます。

 

Not an Ordinary 

Restaurant for Game Meat

 

Though the number of restaurants serving game meat dishes is on the rise, meat dishes are don’t always match everyone’s tastes the way chicken or beef do. Chef Somura, a passionate lover of game meats, says that though he cooks his game meats for those who appreciate them, he hopes all diners will enjoy the experience.

 

So if you appreciate game meats or want to try a new meat-lovers experience, the rock ptarmigan from Scotland is a fantastic place to start, and A Ta Gueule is the best place to savor it!

 

 

もしもジビエが好きならば、今年もシーズンの到来をスコットランドの雷鳥を味わいながらアタゴールで祝ってみては如何でしょうか。

 

ご予約・お問い合わせ:アタゴール Tel: 03-5809-9799

 

今年も必ず雷鳥を味わいたいという方は、事前にご予約くださいませ。

 

For reservations and inquiries, please call A Ta Gueule at 03-5809-9799.

 

Please be sure to let the restaurant know if you would like the rock ptarmigan when you make reservations.



ABOUT THE RESTAURANT

English follows Japanese

新しい「アタゴール」は、木場-首都高速の木場出入口のすぐ横、三つ目通りに面し、通りを隔てた向かいは木場公園-にある。「オーナーシェフのフレンチの店」から連想されるロケーションとは、少々イメージが異なるかもしれない。

 

何故、ここなのか?それは、1980年代の後半に「オリエント急行」をイメージして贅を尽くして作られたわずか3両の特別車両である「夢空間」を、店舗の一部として使用している為。鉄道車両の移動という物理的な問題、そしてその車両が映えかつ有効に利用可能なロケーションを2年以上掛けて探した結果、今回のロケーションとなったのである。

 

移転後も、フレンチを中心としたヨーロッパ、そしてアジア各地の味わいをベースに、独自のスパイスやハーブ使いに特徴があるシェフの料理は、良い意味で変わっていない。ジビエをはじめとする繊細かつ豪快な肉料理、全体の調和を守りながら付け合せの野菜1つ1つ迄が個性を主張している勢いのあるプレート構成、ベルギーワッフル等シェフのユニークな経歴に基くオリジナリティあるデザート・・・どれも、他では体験することの出来ない味わいばかり。今後は、恵比寿時代に比べて飛躍的に開放的になった厨房で、シェフが新たに彼の中のどの引き出しを空けどんなプレートを展開するのか、楽しみである。

 

メインダイニングは、プラットフォームに見立てた空間を挟んで、列車に隣接する駅舎をイメージしたスペース。実際に日本各地を走り、歴史を刻んできた車両ならではの独特な空気が漂う列車内とは一転して、無駄な装飾を省いた明るい空間である。そして「夢空間」は、元々が寝台車であることを活かし、食前・食後にお酒やお茶等でゆっくりとくつろげるラウンジスペースとして、贅沢に使われている。

 

冒頭に、「オーナーシェフの店」のロケーションとは少々イメージが異なると書いたが、自分のバックグラウンドから発想してそのアイコンとも言える車両を実際に使用するということは、オーナー、しかも物凄く強い信念と思い入れを持った人間にしか出来ないこと。そう、新しいアタゴールは、「日本人で唯一、実際のオリエント急行に勤務。」というバックグラウンドを持つ曽村シェフが、自らのアイデンティティを再確認し今後よりその個性を発揮すべく、ハード・ソフト共に大きくバージョンアップをはかった場なのである。

 

今迄のアタゴールファンの方はもちろん、フレンチが好きな方、そして列車の持つ独特な空気に触れたい方に、様々なシチュエーションでゆったりと訪れて頂きたい。

 

最後になるが、木場は大手町から4駅。そしてお店は駅から徒歩3分。実は恵比寿より便利なロケーションかも。 

All aboard……….

We have very good news to share today. A Ta Gueule has reopened on schedule in Kiba, a few short minutes walk from the station and within easy access of the expressway. The actual address is on Mitsume Dori across from Kiba Park. You may not have visited Kiba recently, but this chef owner restaurant is worth seeking out for some of Tokyo’s most exciting cuisine.

 

So why Kiba as the new location? The answer is simple yet quite unique. A Ta Gueule uses as part of the restaurant space one of only 3 trains called Yume Kukan, meaning Dream Space in Japanese, and which was inspired by the Orient Express and produced in the late ‘80s. After much searching, and then finally obtaining one of these actual trains, Chef Somura took more than two years to find the location to place the train prominently and include it in the character of the new restaurant.

 

At this new location, one thing remains completely unchanged however, and that is the parade of amazing dishes coming from Chef  Somura’s kitchen. Every dish is carefully prepared French cuisine infused with not only other European countries’ culinary flavors, but also with herbs and spices from the Orient. What you taste here are his signature meat dishes boldly seasoned and flavored, vegetables with powerful character and desserts such as Chef’s famous take on the Belgian waffle. And of course, we all know that during the hunting season, A Ta Gueule is the go to place to savor a wide variety of game meats.

 

During game season, or for that matter at any time of the year, when experiencing the depth of flavor in Chef Somura’s cooking, you just know you are enjoying something special. And now with the possibilities of the newer and larger kitchen, we can surely expect Chef  Somura to take us on yet another culinary journey as he expands his menu yet further.       

 

Dinner guests are seated in the simply decorated and tastefully lit dining room which is immediately adjacent to the train car. Later, towards the end of your meal, you can move to the lounge space enjoy your dessert and after dinner drinks inside the Yume Kukan which once was used as a sleeper car.

 

As with so much of Tokyo’s unique and exhilarating food scene, an unlikely location is home to Owner-Chef Somura’s lifetime dream French restaurant. This could only have been born of the passion of Chef Somura who is the only Japanese chef to have ever worked on board the Orient Express.

 

If you know and love the cuisine of Chef Somura, or if you would like to delight in the romantic atmosphere while sampling a selection of the finest game available, This is the place for you. Every new diner at A Ta Gueule will enjoy the beauty and attention to detail, and walk out wishing the evening were not already at an end.

 

On a final note regarding access, Kiba is easily reached from central Tokyo, being only 4 stations away from Otemachi, and only a 3 minute walk from the station. The newly reopened A Ta Gueule may be even easier to reach than was its original location in Ebisu. 

TOP

MENUS

Lunch:
¥1,700、¥3,600、¥4,300、¥5,900 の4コース  *¥1,700のコースは、平日のみ。

4 set course menus are available priced at 1,700 yen, 3,600 yen, 4,300 yen and 5,900 yen. (the 1,700 yen set course is available only on weekdays)

 

Dinner:
¥5,500~のコース、及びアラカルト。

Set course menus available from 5,500 yen, A la Carte menu is also available. 


メニューの詳細については、こちらをご覧ください。

For more about the latest menu, please go to the restaurant's home page.


別途サービス料(5%)及び消費税(8%)を頂戴します。
8% Consumer tax and 5% service charge to be added.
 

TOP

DRINKS

アペリティフには、ベルギービールがお薦め。リーズナブルな掘り出し物フランスワインが揃う。尚、ワインの持ち込みは¥2,500/1本にて可能。
ワインリストの詳細はこちらをご覧ください。
ベルギービール3種:¥1,000~ 日替りグラスワイン:¥900~
ボトル:¥4,000~

To start, perhaps choose one of three flavorful Belgian beers as an aperitif. Later, delve into one of the reasonably priced but rare and of extraordinary quality French wines found on the handpicked list. BYO is possible with 2,500 yen per bottle corkage.
*Please check the restaurant blog for the latest wine listing.
Bottles are available from 4,000 yen, while daily wines by the glass are available from 900 yen. Belgian beer is available from 1,000 yen.
 

TOP

BASIC INFORMATION

住所 Address
135-0042 東京都江東区木場3-19-8
3-19-8 Kiba, Koto-Ku, Tokyo 135-0042
最寄り駅 Nearest Station(s)
地下鉄東西線 木場
Kiba (Tokyo Metro)
Tel
03-5809-9799
Fax
03-5809-9466
平均予算 Average Cost
夜の平均予算¥8,000
Average dinner cost: 8,000yen
営業時間 Business Hours
Lunch: 11:30 - 13:30(L.O.)
Dinner:17:30 - 21:30(L.O.)

Closed on Tuesday
Credit Card
JCB/Diners Club /VISA/Master/AMEX  他

ニュースレターNews letter