シェオリビエ

シェオリビエ(市ヶ谷/フレンチ)
Chez Olivier(Ichigaya/French)

ズッキーニの冷製スープ コリアンダー風味 トマトのコンフィとタプナードを載せたトースト添え

ズッキーニの冷製スープ コリアンダー風味 トマトのコンフィとタプナードを載せたトースト添え

Soupe froide de courgette a la coriandre, tomates confites et toast a la tapenade

Cold Soup of Zucchini Flavored with Coriander, Toast with Tapenade on the Side

自家製加工肉の盛り合わせ

自家製加工肉の盛り合わせ

Assiette de charcuterie

Assortment of Homemade Meat Products

軽くコンフィした野菜とブラック・ロシアン・トマトのエスプーマ

軽くコンフィした野菜とブラック・ロシアン・トマトのエスプーマ

Verrine de legumes legerement confits, Espuma de black Russian tomate

Confit of Various Vegetables and Espuma of Black Russian Tomato

フォアグラのポアレ、いちじく添え

フォアグラのポアレ、いちじく添え

Fois gras poele aux figues

Pan Fried Foie Gras with Fig on the Side

サーモンのマリネ グラブラックス風 酸味を利かせた西洋ワサビのソース

サーモンのマリネ グラブラックス風 酸味を利かせた西洋ワサビのソース

Saumon marine gravelax, Creme acidulee au raifort

Gravelax Style Marinated Salmon with Sharp Horseradish Sauce

帆立のサプライズ、ラビオリ仕立て

帆立のサプライズ、ラビオリ仕立て

Ravioles de Saint-Jacques en surprise

Ravioli Style Scallop

小鴨のポワレとローストした小鴨のジュ、椎茸のポレンタ

小鴨のポワレとローストした小鴨のジュ、椎茸のポレンタ

Poitrine de cannette de Challands "Burgaud" rotie, Polenta aux shitakes, Legumes de la ferme

Pan Fried Baby Duck and Juice of Roasted Baby Duck with Shiitake Polenta

チーズケーキパルフェ、赤い実のソース添え

チーズケーキパルフェ、赤い実のソース添え

Verticale de cheese-cake aux fruits rouges

Vertical Cheese Cake with Various Red Berries

  • ズッキーニの冷製スープ コリアンダー風味 トマトのコンフィとタプナードを載せたトースト添え
  • 自家製加工肉の盛り合わせ
  • 軽くコンフィした野菜とブラック・ロシアン・トマトのエスプーマ
  • フォアグラのポアレ、いちじく添え
  • サーモンのマリネ グラブラックス風 酸味を利かせた西洋ワサビのソース
  • 帆立のサプライズ、ラビオリ仕立て
  • 小鴨のポワレとローストした小鴨のジュ、椎茸のポレンタ
  • チーズケーキパルフェ、赤い実のソース添え

シェ オリビエがあるのは千代田区九段南。最寄の駅は市ヶ谷。そこから外濠を隔てて、隣接する新宿区の東部には、フランス本国及びフランス語圏以外で、最も多くのフレンチ・レストランやビストロ、そしてブラッセリー等が集中しているのではないかと言われるエリア。実際に新宿区は都内で最も多くのフランス人が住んでいる自治体で、そのエリア内にある市谷船河原町には東京日仏学院があり、外濠の千代田区側には日仏学園リセ・フランコ・ジャポネ・ド・東京がある。

必然的に、このエリアでフレンチの店が繁盛する為には、『本物』であるという事が最も重要となるのだが、ここシェ・オリビエが『本物』だという事を証明するのは、オーナーであり自らシェフを務めるオリビエ・オドスの存在。

オリビエは16歳の時に料理人として働き始め、星を獲得している幾つものレストランでシェフを務めた経験をもつ。日本に来る前には、パリで当時2つ星だったラ・トウ―ル・ダルジャンで副料理長を務め、その時の料理長の推薦がきっかけとなり、2000年8月にル・コルドン・ブルーの料理教授として来日。その後9年間にわたり、東京と神戸の両方のル・コルドン・ブルーで教え、最終的にはテクニカル・デイレクター(東京校)とエグゼクティブ・シェフ(東京校・神戸校)という要職を務める。

そして2009年9月にオープンさせた、自らの名を冠した店、シェ・オリビエで、『フランス人シェフが作る、リーズナブルで本格的なフランス料理』というコンセプトの基、『本物』を期待する人達に楽しんでもらうのは、厳選した旬の食材を生かしたシンプルな料理の数々。フランス人としてフランス料理の伝統を尊重しつつも、それを進化させた斬新で個性溢れる料理も楽しませてくれる。

そんな料理を楽しむ為にオープンした自分の店のことをオリビエは『ビストロ・シック(Bistro Chic)』、すなわち上品なビストロと呼ぶ。確かに大きな赤い看板と、同じく赤い木製の入り口はビストロを彷彿させるが、その内部は極めて洗練された空間。メニューが書かれた黒板と小さなテーブル・クロスがビストロであることを思い起こさせるが、全体の雰囲気がビストロ以上だということは一目瞭然。

ここはビストロなのか?それともレストランなのか?という少し意地悪な質問に、オリビエは「ランチはビストロ的で、ディナーはレストラン…でもガストロノミーじゃない」という答。そんなオリビエが理想とするのは、そこがレストランであっても、ビストロであっても、『食べる幸せを感じられる空間』であるという事。

Chez Olivier, situated in Kudan Minami in Chiyoda ward, is to be found across the Sotobori moat in the eastern part of Shinjuku ward, an area that arguably has a greater concentration of French restaurants, bistros and brasseries than any other area in the world outside of France and French speaking territories. In fact, Shinjuku ward has the biggest French population registered in Tokyo. This area is home to L'Institut Franco-Japonais de Tokyo, and across the moat on the Chiyoda ward side, the international French school, the Lycee franco-japonais de Tokyo, is located.

To survive and prosper in this area, the most important thing for a French themed eatery to consider is that it must be “real”. When it comes to Chez Olivier, what make it “real” is Olivier Oddos, the owner and chef of this welcoming establishment.

Olivier Oddos started his discipline when he was merely 16 years old. He has worked as the chef at many stared restaurants and was the Sous-Chef at double stared La Tour d'Argent in Paris prior to coming to Japan. At the restaurant, he was encouraged by his chef to take a teaching spot at the highly renowned French culinary school, Le Cordon Bleu's Tokyo branch and so he came to Japan in August 2000. Since then, he has taught in both Tokyo and Kobe. He was the technical director for Tokyo and the executive chef for both Tokyo and Kobe when he left the school in August 2009.

And, in September 2009, he opened his namesake restaurant with the simple concept of “authentic French cuisine prepared by a French chef, and reasonably priced”. Since then, by carefully selecting the seasonally freshest ingredients for his simple cooking, he has been catering to all of those patrons who require everything to be real. As a Frenchman, the chef values his French culinary tradition and, but at the same time, is not afraid of adding a spin to create modern and characteristic dishes.

Chef Olivier proudly calls his own place bistro chic. A large red sign outside and a wooden door also painted red give you the impression it is, in fact, a bistro. However, once inside, you will instantly change your mind and think it is much more than a bistro. It is an elegant and sophisticated space. The only things to remind you that it is in fact a bistro are the blackboard menu and small tablecloths partially covering the tables.

Is this a bistro or a restaurant? To this rather loaded question, he hesitatingly answers “It is more like a bistro during lunch hours, and more like a restaurant for dinner…But not a place for gastronomy”. The bottom line is that what chef Olivier wants to make is a place in which people feel happy eating good food.

TOP

LUNCH&DINNER

LUNCH

 

¥2,350

メイン+前菜もしくはデザート

Main + Appetizer or Dessert

 

¥2.850

前菜+メイン+デザート+コーヒー

Appetizer + Main + Dessert + Coffee

 

¥3,990

前菜 + お魚 + メイン + デザート + コーヒー

Appetizer + Fish + Main + Dessert + Coffee

 

¥6,300 シェフ・オリビエの『おまかせ』ランチ・コース

アミューズ + 前菜 + お魚 + メイン + デザート + コーヒー

Chef Olivier's Tasting Lunch Menu

Amuse Bouche + Appetizer + Fish + Main + Dessert +Coffee

 

DINNER

 

Menu Spécial

¥3,850

前菜 + メイン

Appetizer + Main

¥4,400

前菜 + メイン + デザート

Appetizer + Main + Dessert

 

Menu Découverte

¥5,800

前菜+メイン+デザート

Appetizer + Main + Dessert

¥7,000

前菜 + 魚料理 + 肉料理 + デザート

Appetizer + Fish + Meat + Dessert

 

Chef Olivier's "OMAKASE" set course menu is available.

オリビエの『おまかせ』コース

¥8,500

 

及びアラカルト・メニュー

A la Carte menu also available

 

To celebrate special occasions, the 15,000 yen Anniversary Set Course Menu is available. Please make reservation 3 days in advance.

記念日メニュー(3日前要予約)

¥15,000

TOP

DRINKS

ボルドー出身のシェフ、オリビエ・オドスは自分の出身地を中心に、フランスの主な生産地から、自らテイスティングしながら全てのワインを選ぶ。特にシェフのこだわりが表れるのはリストの中になるBIOワインの数々と食後酒の無農薬のコニャックやカルバドス。エレガントなビストロらしく、ワインの値段は赤白共にボトルで主に4,000円台から、グラスは750円から楽しめる。

Chef Olivier Oddos selects wines from all major wine regions of France. However, being from Bordeaux, he tends to select more wines from there. He also takes pride in listing not only many biodynamic wines but also Cognac and Calvados. For beginners and wine aficionados alike, the knowledgeable sommelier is more than willing to carefully guide you to the perfect pairing for each dish. At this elegant bistro, wines are priced from 4,000 yen for bottles and 750 yen by the glass.

TOP

BASIC INFORMATION

住所
Address
〒102-0074 東京都千代田区九段南4-1-10 1F
4-1-10 Kudan Minami, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0074
最寄り駅
Nearest Station(s)
JR、地下鉄有楽町線・南北線・都営新宿線 市ヶ谷駅 
Tel 03-6268-9933
URL http://www.chezolivier.co.jp/
http://blogdemadame.blog135.fc2.com
http://chezolivier.wordpress.com
http://www.facebook.com/group.php?gid=106897799348643&ref=ts
平均予算
Average Cost
¥2,350~6,300(昼) ¥8,000(夜)

2,350 yen to 6,300 yen (Lunch) 8,000 yen (Dinner)
営業時間
Business Hours
Lunch: 11:30 - 14:00 (L.O.)
Dinner: 18:30 - 21:30 (L.O.)
Closed on Sunday and National Holidays

土曜日のランチ営業が始まりました。
Now open for lunch on Saturday.

Credit Card VISA / Master
TWITTER FACEBOOK

THE LATEST NEWS

2012-02-05

 

Moelleux de brocoli, gelee de crabe et crevette

 

 

Terrine de legumes, canard, foie gras et morilles, vinaigrette au fruit de la passion

 

 

Macaron a la truffe noire, foie gras mi-cuit, espuma au sirop de mout de raisin



ニュースレター
News letter