フレンチ タパス キキ

フレンチ タパス キキ(青山・外苑前・原宿/フレンチ)
French Tapas Kiki(Aoyama-Gaienmae-Harajuku/French)

トリッパとレンズ豆、旬野菜のスパイシートマト煮込み

トリッパとレンズ豆、旬野菜のスパイシートマト煮込み

Spicy Tomato Stewed Tripe and Lentils

インカのめざめのフライドポテトと温野菜 自家製タラマ

インカのめざめのフライドポテトと温野菜 自家製タラマ

Fried Inka-no-Mezame Potato, with Tarama

温かいなすと紅ズワイガニのサラダ からし菜とクレソンとともに、すだちを搾って

温かいなすと紅ズワイガニのサラダ からし菜とクレソンとともに、すだちを搾って

Warm Eggplant and Snow Crab Salad, with Leaf Mustard and Sudachi Citrus

シャルキュトリー盛り合わせ (●鴨肉入りテリーヌドカンパーニュ ●ソーシッソンセック ●仔羊とフォアグラのテリーヌ ●豚肉のリエット ●イベリコのチョリソー)

シャルキュトリー盛り合わせ (●鴨肉入りテリーヌドカンパーニュ ●ソーシッソンセック ●仔羊とフォアグラのテリーヌ ●豚肉のリエット ●イベリコのチョリソー)

Assortment of Cured Meat, i.e. Terrine of Country Style Pate Made with Canard Viande, Terrine of Foie Gras and Lamb, Pork Rillet, etc.

タスマニア産サーモンとスルメイカのエスカベッシュ オリーブとセロリのマリネ

タスマニア産サーモンとスルメイカのエスカベッシュ オリーブとセロリのマリネ

Tasmanian Salmon and Flying Squid Escabeche, with Marinated Olive and Celery

あやめ雪かぶと自家製ニンニク入りソーセージ、わさび菜のサラダ 粒マスタードドレッシング

あやめ雪かぶと自家製ニンニク入りソーセージ、わさび菜のサラダ 粒マスタードドレッシング

Ayame Yuki Turnip and Garlic Sausage, Leaf Mustard with French Mustard Dressing

kiki風エビマヨとグリーンアスパラのミモザ風

kiki風エビマヨとグリーンアスパラのミモザ風

Kiki Style “Shrimp Mayonnaise” with Green Asparagus

温かいさつまいも ラム酒風味のパルフェ

温かいさつまいも ラム酒風味のパルフェ

Warm Sweet Potato Parfait Flavored with Rum

  • トリッパとレンズ豆、旬野菜のスパイシートマト煮込み
  • インカのめざめのフライドポテトと温野菜 自家製タラマ
  • 温かいなすと紅ズワイガニのサラダ からし菜とクレソンとともに、すだちを搾って
  • シャルキュトリー盛り合わせ (●鴨肉入りテリーヌドカンパーニュ ●ソーシッソンセック ●仔羊とフォアグラのテリーヌ ●豚肉のリエット ●イベリコのチョリソー)
  • タスマニア産サーモンとスルメイカのエスカベッシュ オリーブとセロリのマリネ
  • あやめ雪かぶと自家製ニンニク入りソーセージ、わさび菜のサラダ 粒マスタードドレッシング
  • kiki風エビマヨとグリーンアスパラのミモザ風
  • 温かいさつまいも ラム酒風味のパルフェ

 

 

フレンチ・タパス・キキがあるのは表参道と明治通りの交差点から裏通りを歩いて3分弱の距離。渋谷と共にカジュアルなファッション文化の発信地である原宿だけに、周辺には衣料品を扱うショップや、それらを目当てに集まる若者向けの飲食店が多々見受けられるエリア。そんな中、少し奥まった路地にあるフレンチ・タパス・キキは、小洒落たブティックと見間違えてしまうような存在。

 

料理をコースではなく一皿ずつオーダーでき、前菜からメインといった順番を気にせずに楽しめるのは、タパスという単語のもつカジュアルなイメージに相応しいが、フレンチ・タパス・キキの料理の完成度は明らかにタパス以上。そして一般的にビストロやバルと呼ばれる店で出てくる料理とは味わいプレゼンテーション共に異なるレベル。そういった意味では、フレンチ・タパス・キキという店名には良い意味で偽りあり。

 

オーナー・シェフの野田雄紀は自らの店を開く前は、日本とフランスで10年近く日々殆どの時間を厨房の中でフランス料理をつくる事に費やした経験をもつ。フランスでは研修生として2つのレストランで数ヶ月間働いた後、タイユヴァンに移り就労ビサを得て給料をもらいながら2年間に渡り、極めて高い緊張感の中で常に最高の料理をつくり続けるチームの一員として精神的に鍛えられる。

 

帰国後は神楽坂のルグドゥノム・ブション・リヨネで3年間スー・シェフを務め、メニューにある全ての料理を手がけるだけでなく、素材の調達や管理にも携わり独立に備える。

 

オーナー・シェフになるに際して『キキ』という自分のあだ名を店名にしたのはシンプルで憶えやすいから。『フレンチ』という英語と『タパス』というスペイン語の単語を店名に加えたのは、本物のフランス料理をカジュアルに食べられる店にしたかったから、と野田は説明する。しかしながら料理は必ずしも小皿ではなく、フレンチの前菜ほどのサイズ。定番の『シャルキュトリーの盛り合わせ』や『タスマニア産サーモンとスルメイカのエスカベッシュ、オリーブとセロリのマリネ』など、全ての皿の上に常に複数の要素をバランス良く盛り付ける事に野田はこだわる。

 

カジュアルなエリアで気軽に本物のフランス料理を食べられるフレンチ・タパス・キキの存在は非常にユニーク。その価値が既に認められ始めているという事を証明するのは、若者向けのエリアにありながらも、客層の殆どが男女を問わすオーナー・シェフの野田よりも年齢層が高いという事実。まさしく我々食べ歩きのベテランに大切にしたいと思わせる店がフレンチ・タパス・キキである。

Photos by Joy Fajardo

 

French Tapas Kiki is located less than a couple of minutes away from the busy crossing of Omotesando and Meiji Dori in Harajuku. As Harajuku, along with adjacent Shibuya, is the epicenter of youth fashion, there are many casual clothing shops and eateries for the young fashion conscious. Among them, French Tapas Kiki could be mistakenly seen as a fashion boutique. 

 

At French Tapas Kiki, you don’t have to be too concerned about how to order: You can pick anything you want from handwritten black board menu. You can even start by ordering a main dish, and if you are still hungry afterwards, you can always order an appetizers type dish or two. In fact, the menu does not have the distinctions of appetizer and main dish. Even thought the word “tapas” suggests everything served here is casual, all dishes served at French Tapas Kiki are much higher quality, in terms of taste and presentation, than those dishes served at ordinary bistros or southern European themed bars.   

 

And, they are larger than typically small tapas size dishes. The dishes like the bistro staple “Assortment of Cured Meats” and “Tasmanian Salmon Escabechez” also come with vegetables.

 

Before opening his own restaurant, the owner-chef, Yuuki Noda spent approximately 10 years in the kitchens of French restaurants including Michelin starred ones in Paris and Tokyo. In Paris, he worked for two restaurants before he got a chance to work for Taillevent which was then triple starred. Unlike other aspiring Japanese chefs working without visa and salary, he was given a visa sponsored by the restaurant. There he was a part of the cooking team serving the pinnacle of French cuisine.

 

After he came back to Japan, he spent 3 years working as the soux chef for Lugdunum Bouchon Lyonnais in Kagurazaka. In addition to working on everything on the menu, he was involved in sourcing the best ingredients and properly managing them. His 3 years of experience at Lugdunum prepared him to open his own restaurant.  

 

Interestingly, one of the lessons he learned in Kagurazaka was the importance of a unique but easy to remember name. That is exactly why he decided to name his own place Kiki after his nickname. And, to communicate that it is a casual European but still very French eatery, he added the prefaces of Tapas and French.   

 

French Tapas Kiki is a place to savor real French food casually in an area which is nothing but casual. It seems its uniqueness is already well accepted as it is appreciated by many mature diners older than chef.

TOP

LUNCH&DINNER

LUNCH

 

スープとフロマージュとメインのセット1,000円。

スープは『生パスタとルッコラやハーブの野菜たっぷりのミネストローネ』など。

フロマージュは『自家製セルヴェール・ド・カニュ』フロマージュ・ブラン、ニンニク、エシャロット、オリーブ・オイル、エストラゴンなどの入ったリヨン名物のチーズのディップ。

メインは『有機野菜とニースのオリーブのバゲットサンドイッチ』など。

 

上記のセットにデザートが付いて1,280円

(暖かいサツマイモとラム酒風味のパルフェなど)

 

DINNER

 

780円の『ニース風のヴァイオレット・オリーブ』や『ピリ辛ラタトゥユ』などから、1,580円の『ピスタチオ入り自家製ソーセージ、ゴーダ・チーズ入りジャガイモのピューレ』などがあり。そして一番高い『シャルキュトリーの盛り合わせ』は1980円。料理3皿をワイン2杯と一緒に味わっても6,000円弱。

 

Appetizer type dishes like “Nice Style Violet Olives” or “Spicy Hot Ratatouille” are priced at 780 yen, while main dish type “Homemade Pistachio Sausage and Potato Puree with Gouda Cheese ” is 1,580 yen. The most expensive item is 1,980 yen “Assortment of Cured Meats (Charcuterie)”.

 

On average, with 6,000 yen, you should be able to have 3 dishes and 2 glasses of wine.

TOP

DRINKS

ワインはフランス産が全て。3,000円から5,000円の間で、赤白12種類ずつ。ワインはカジュアルに飲めるものが中心。グラスは680円から、スパークリングは780円から。ビールはヨーロッパ産が3種類で580円から。食後にはマール、アルマニャックそしてリキュールなどが980円から楽しめるのも大人にとっては魅力。

 

All wines are from France. They are priced from 3,000 to 5,000 yen. The list features 12 red wines and 12 white wines. Wine by the glass is available from 680 yen. By the glass sparkling wine is available from 780 yen. 3 brands of European beer are available from 680 yen. It’s good to know a casual place like this has after dinner drinks like marc, Armagnac and liqueur from 980 yen.

TOP

BASIC INFORMATION

住所
Address
東京都渋谷区神宮前6-9-9 アベニール表参道1F
6-9-9 Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo
最寄り駅
Nearest Station(s)
JR 原宿、又は東京メトロ 明治神宮前
Harajuku (JR) Meiji Jingu Mae (Tokyo Metro)
Tel 03-3797-9282
URL http://kiki0810.tumblr.com/
平均予算
Average Cost
5,600円(夜)
5,600 yen for dinner
営業時間
Business Hours
LUNCH:
11:30〜14:30 L.O.

DINNER:
18:00〜22:00 L.O.

Closed on Monday
Credit Card VISA/Master
TWITTER FACEBOOK

ニュースレター
News letter