イスィ
恵比寿・広尾 / フレンチ

ici
Ebisu-Hiroo / French

03-6885-3396
photo credit : Waki Hamatsu
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル

じっくり炒めた玉ねぎのミニ・パイ

Miniture Pie with Slowly Browed Onion

メインビジュアル

サーモンのミ・キュイ、根セロリのピュレとサラダを添えて

Salmon Mie Cuit with Celeriac Puree and Salad

メインビジュアル
メインビジュアル

フォアグラとポワロー葱のテリーヌ、ルッコラと鴨ハムのサラダを添えて 

Foie Gras and Leek Terrine with Salad of Garden Rocket and Duck Ham

メインビジュアル

愛媛産の鱧と帆立のムースのパイ包み焼き、ブール・ブラン・ソース

Conger Pike and Scallop Pie, Sauce Beurre Blanc

メインビジュアル

愛媛産の鱧と帆立のムースのパイ包み焼き、ブール・ブラン・ソース

Conger Pike and Scallop Pie, Sauce Beurre Blanc

メインビジュアル
メインビジュアル

鱈のブランダード、トリュフのアクセント

Cod Brandade Accented with Truffe

メインビジュアル

猪とフォアグラのパイ包み焼き、グリーン・ペッパーのソース

Wild Boar Meat and Foie Gras Pie, Green Pepper Sauce

メインビジュアル

猪とフォアグラのパイ包み焼き、グリーン・ペッパーのソース

Wild Boar Meat and Foie Gras Pie, Green Pepper Sauce

メインビジュアル

猪とフォアグラのパイ包み焼き、グリーン・ペッパーのソース

Wild Boar Meat and Foie Gras Pie, Green Pepper Sauce

メインビジュアル
メインビジュアル

牛ホホ肉のコンフィと人参のデクリネゾン、マデラ酒のソース

Beef Cheek Confit and Carrot Declinason Pie, Madeira Wine Sauce

メインビジュアル

牛ホホ肉のコンフィと人参のデグリネゾン、マデラ酒のソース

Beef Cheek Confit and Carrot Declinason Pie, Madeira Wine Sauce

メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル

仔羊とフォアグラのパイ包み焼き、ピペラドのソース、ラスエルハヌートの香り

Lamb and Foie Gras Pie, Piperade Sauce, Flavored with Ras El Hanout

メインビジュアル

シャラン鴨の胸肉のロースト、赤ワインのソース、無花果とビーツを添えて

Roast Challans Duck Breast, Red Wine Sauce, with Fig and Garden Beet

メインビジュアル

キャラメルのアイスクリームを入れた和栗のモンブラン

Mont Blanc Stuffed with Caramel Ice Cream

メインビジュアル

桃のコンポート、桃のグラニテとバニラのアイスクリームと一緒に

Peach Compote with Peach Granite and Vanilla Ice Cream

メインビジュアル

イチゴのバシュラン

Strawberry Vacherin

メインビジュアル

イチゴのバシュラン

Strawberry Vacherin

メインビジュアル

イチゴのバシュラン

Strawberry Vacherin

メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル

THE LATEST NEWS

2018-11-11

 

 

イスィは座席数12の小さなレストランなのですが、オープン当初から食事をする人の中の外国人、特にフランス人の比率が高いユニークな存在です。

 

A cozy restaurant with only twelve seats, ici opened nearly three years ago, and quickly became popular among expats, especially those from France. 

 

そんなイスィで、是非これからの季節に味わっていただきたいデザートは、和栗のモンブラン。

 

Around this time of the year, ici recommends its seasonal dessert of mont blanc, made with waguri, a Japanese chestnut.

 

 

たかがモンブラン

されどモンブラン

 

中にはキャラメルのアイスクリームが入った和栗のモンブラン、日本人にとっては「すごく美味しいモンブラン」という事になるのですが、一年ほど東京で生活し、イスィが大好きだったグルメなフランス人女性によると「完璧なモンブラン」という事になるようです。

 

And though you might think it’s just a Mont Blanc, actually it’s so much more.

 

Stuffed with caramel ice cream, the ici mont blanc by Chef Shuichiro Iwata is loved by diners of all nationalities. One of these diners, a French gourmet from Paris, went so far as to call it perfect!  

 

何をもって完璧なのか?実際に岩田シェフのモンブランを味わってみれば、多少なりともフランス人の感覚を理解して頂けるはずです。

 

But what makes it perfect? Well, that’s something you’ll need to taste to truly understand.

 

 

ご予約・お問い合わせ:

『イスィ』

03-6885-3396

 

For inquiries and reservations, 

please call ici at 

03-6885-3396.

 



ABOUT THE RESTAURANT

English follows Japanese

 

 

イスィという憶えやすいながらも少し変わった名前のレストランは恵比寿の東口から一直線に歩いて程良い距離の、小さいながらも上質なレストランが佇んでいそうなエリアの一角にあり。

 

このイスィという名の由来はフランス語で「ココ」(此処)を意味する単語の”ici”。店名であれば最初は大文字になるはずなのだがココでは全て小文字。これはシェフの岩田秀一郎がフランス語の辞書を眺めながら”ici”という単語を見つけ、その字面に魅かれたから。その”ici”をベースに気心知れたデザイナーが用意したロゴは幾何学的で少しミステリアス。

 

イスィで味わうのは岩田シェフが「東京で日本人がつくる料理でも、しっかりとフランスを感じるような…」と説明する料理の数々。

 

そんなフランス料理を味わえるイスィにあるのは12席だけ。なのでビストロと呼ぶ人がいるかもしれないが、ここにはビストロを思わせるようなものはない。さらに過度にフランスを演出するようなモノもないのが感じ良し。

 

シンプルながらも洗練された空間にアクセントを与えているのは棚の上にワイン・グラスと一緒に並ぶカラフルながらも落ち着いた和を感じさせる3つの南部鉄器の鉄瓶。そして岩田シェフのつくるフランス料理を味わうのは、和というかオリエンタルな色合いの数々の皿。それらの皿の存在を岩田が初めて知ったのはパリで働いていた時に手にした日本の雑誌(おそらくCasa Brutus)の中。

 

日本に戻ってきた後は、いつの日かオープンする自らの店の為に少しずつカップや皿などを集め始める。そして実際にイスィを開くに際しては、それらはドイツに住む韓国人のリ・ヨンゼ氏(李英才)の作品という事を知り、直接ドイツから取り寄せる。

 

 

岩田の経歴は少しユニーク。最初はイタリアンの料理人で、本場イタリアに行こうとしていた時に、先輩からフランスの方が料理を学ぶ環境が整っていると聞き目的地をフランスに変更。パリに着いてすぐに料理だけでなくフランスの全てに魅了されてしまう。

 

最初はフランス語の勉強をしながらビストロで働き、その後の2年ほどはビザをもらってミシュラン2星のサンドランスで働く。当時のサンドランスは3日働いて3日休むという少し変わったシフト。岩田は休みの日はビストロで働きガストロノミーとビストロという2つのフレンチを同時進行で体得する。

 

フランスでの4年半を「楽しかった事しか思い出せない」と振り返る岩田は自らの趣味を広く浅くと語るが、特に好きなのは日本画。イスィを恵比寿で開いてからは余裕のある時に散歩がてら山種美術館に通うのが楽しみ。

 

以前は五反田にあった人気ビストロでシェフを任されていた岩田がオーナー・シェフとしてイスィでこだわるのは、今まで積み重ねてきた経験を表現する事。それらはシンプルな内装と手の込んだ料理であったり、ガストロノミーとビストロであったり、さらにはアジアとヨーロッパといった幾つかのコントラストを通して表現されている。

 

実際にイスィで食事をしていると岩田シェフの人柄を感じるはず。それはフランス語でボノミー(bonhomie)という単語で表現される、温かみがあり、飾らない、時に愚直でありながらも繊細といったキャラクター。

 

是非イスィでは岩田シェフの料理を美味しいワインに合わせて味わい、自らもボノミーとなるべし。

 

 

The word ici means “here” in French. Usually, in the case of a restaurant name, you’d spell it “Ici”. In this case, however, it’s all lower case. You see, Chef Shuichiro Iwata was browsing the dictionary in search of the right name for his restaurant when he came across the word “ici” and found himself intrigued. There’s simplicity to it, and the designer - Chef Iwata’s friend - came up with a unique geometric logo for the restaurant.

 

Ici offers the quintessential French food experience, just five minutes walk in a straight line from the east side of Ebisu station. It’s a cozy location, with only twelve seats. Some might call it a bistro because of this, but there’s really nothing reminiscent of the stereotypical bistro. Apart from the dishes you eat and the wine you drink, it’s hard to think of the place as French.

 

The simple, sophisticated space is accented with three colorful, metal teapots, oriental in style, on a shelf with wine glasses. There’s an oriental feel to the plates Chef Iwata serves his cuisine on, too. He still remembers seeing them for the first time in a Japanese magazine, while still in Paris. 

 

 

Iwata began collecting specific ceramic cups and plates upon his return to Tokyo. And when opening his own restaurant, he found out they were by a Korean artist, Young-Jae Lee, living and working in Germany. He then sourced her work directly. 

 

Iwata’s background is unique. Initially working at an Italian restaurant, he was thinking of going to Italy when one of his colleagues advised him to go to France, instead. The colleague explained there was more to learn in France, and so the young aspiring cuisinier went to France, and instantly fell in love.

 

First, Iwata went to language school and worked at a bistro. After securing a working visa, he worked for Michelin double starred Senderens for approximately two years. Work at Senderens was bit unique: Iwata worked three days in a row, and then rested three days in a row. Not wanting to waste his time in Paris, he also worked at a bistro nearby when not at the Michelin starred Senderens. “I only have good memories,” he says of his experiences in France. 

 

Iwata has diverse interests, including an appreciation for Japanese-style painting. With his restaurant in Ebisu, Iwata sometimes walks to the Yamatane Museum of Art, on days when he isn’t busy.

 

At ici, Iwata strives to express everything he has experienced in Paris. This he does through a contrast of simple interior decoration and well-prepared foods, gastronomy and bistro, and Asia and Europe.

 

Prior to opening ici, Iwata was chef at a bistro called Bonhomie in Gotanda. The French word bonhomie means someone unpretentious, heartfelt, delicate and even foolishly honest.

 

And bonhomie feels like the right word to describe Chef Iwata’s personality. You might even feel a little bonhomie yourself, on a visit to ici.

TOP

MENUS

DINNER

 

6,300 yen

プリフィックス

Prix Fixe Menu

 

アミューズ・ブーシュ + 前菜 1 + 前菜 2 + 魚 + 肉 + デザート又はチーズ + コーヒー + プティフール

Amuse Bouche + 1st Appetizer + 2nd Appetizer + Fish + Meat + Dessert or Cheese ; Coffee + Petit Four

 

9時以降はアラカルトでのオーダー可能。

A la Carte menu available after 9:00 pm.

 

 

ラスト・オーダー10時00分で閉店は12時なので、遅くまで残業した後でもワインを楽しみながらフランス料理を味わえます。(日曜日のみ9時がラスト・オーダー)

ici stays open until midnight, and the last order time is 10:00 pm. (The last order time on Sunday is 9:00 pm) This means you can enjoy your late night dinner with wines after a hard day’s overtime.

TOP

DRINKS

随時更新されるリストには6,000円前後からのワインが網羅されているが、リストに載っていないワインも少なくないので興味があるなら尋ねてみるのが良し。

さらに憶えておきたいのは、贅沢なワインを飲みたい人の為に、それなりのワインも揃えてあるが、それらの殆どはワイン・ショップ等での小売価格と変わらないレベルの値付けとなっているという事。

The constantly updating wine list starts from around 6,000 yen. This cozy restaurant also offers wines not featured on the wine list, so wine lovers are encourage to ask for a further selection.

The restaurant also offers select premium wines for connoisseurs. Please be aware that, though these wines may seem expensive, the prices are on par with retail prices at wine shops.

グラスでは赤白それぞれ3から4種類の選択肢が1,000円から。グラスのシャンパンは1,500円。2種類のデザート・ワインは900円から。

By the glass, ici has a daily selection of six to eight wines, red and white combined, priced from 1,000 yen. Champagne by the glass is 1,500 yen. Two dessert wines are priced from 900 yen.

プリフィクスのコースに合わせて味わえる4杯と5杯のセットは4,500円と5,500円。勿論、両方のセットには、最初の一杯としてシャンパンが含まれている。

しかし最初から何杯ワインを飲むか決めるのではなく、ソムリエとの会話を楽しみながら理想的なペアリングを薦めてもらう事もできる。

There are also four and five glass pairing options to go with ici’s prix fixe menu, at 4,500 yen and 5,500 yen respectively. Both include Champagne as an aperitif.  

That said, it’s not necessary to decide the number of glasses of wine up front, and diners are encouraged to enjoy their own pairings with their dishes. In this, the sommelier is always happy to help.

その日の肉料理によってはワインではなく、岩田シェフが気に入っているクラフト・ビール、大阪の箕面ビールのスタウト(黒ビール)を合わせてみるのもおすすめ。

Beer aficionados might enjoy the Minoh Stout, a craft beer from Osaka, with their main dish.

厳選された蒸留酒の数々もあり。

Well selected spirits are also available.

 

TOP

BASIC INFORMATION

住所 Address
渋谷区恵比寿1-26-12 サンライズヴィラ1階
1-26-12 Ebisu, Shibuya
最寄り駅 Nearest Station(s)
JR・東京メトロ 恵比寿
Ebisu (JR & Tokyo Metro)
Tel
03-6885-3396
平均予算 Average Cost
DINNER: 8,500 yen
営業時間 Business Hours
DINNER
18:00 - L.O. 22:00 Close at 12:00 pm

日曜日のみ9時がラスト・オーダー
The last order time on Sunday is 9:00 pm.

Closed on Mondays
Credit Card
American Express / Master Card / VISA

ニュースレターNews letter