トラットリア シシリア
千石 / イタリアン

Trattoria Sicilia
Sengoku / Italian

03-6912-1411
photo credit : Ikuko Yamamoto
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル

魚介類の一皿

Seafood Plate

メインビジュアル

手作りのサルメリアの一皿

Homemade Salumi Plate

メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル

お惣菜の盛り合わせ

Assorted Appetizers

メインビジュアル
メインビジュアル

シシリア風のトマト・ソースの手打ちスパゲッティ

Homemade Spaghetti with Sicilia Style Tomato Sauce

メインビジュアル

ABOUT

English follows Japanese

交通量が少なく落ち着いた旧白山通りを都営地下鉄三田線の千石の駅か5分少々歩いた一角にあるトラットリア・シシリアは、こよなくシシリアを愛する藤平昇シェフが早朝から時間をかけて丁寧に仕込む15種類以上もの料理を、アペリチェーナと呼ばれるカジュアルなスタイルで味わえる小さな空間。

 

 

アペリティーボが
進化してアペリチェーナ

 

これは食前酒を意味する「アペリティーボ」と夕食を意味する「チェーナ」を合わせた、イタリアの豊か過ぎる食の伝統の中で最近になって自然発生したスタイル。

 

 

早めにサクッと仕事を切り上げるイタリア人は、5時ごろからスプマンテや爽快感あふれるスプリッツを飲みながらオリーブやプロシュートをつまんで8時過ぎから始まるディナーまでの時間を過ごす。これをイタリア人はアペリティーボと呼ぶので、アペリティーボという言葉には食前酒だけでなく、飲みながら軽く食べ始めるという意味合いもある。

 

しかしながら昨今は軽く小腹を満たすだけでなく、しっかり肉まで食べてディナーを兼ねるようになり、アペリティーボとチェーナを合わせてアペリチェーナと呼ばれるようになる。

 

 

日本で唯一!
世界でもトップ・レベル?
でも座席数は8だけの
小さなトラットリア

 

現地イタリアでは並べられた何種類もの料理から好きなものを選んで自分で盛り付けるビュッフェ…というか食べ放題のような形態のアペリチェーナもあるようだが、ここトラットリア・シシリアで味わうのは決して不特定多数の人向けに大量につくり置きされた料理ではない。

 

この小さなトラットリア・シシリアで味わうのは、以前は「シシリア食堂」という名で営業していた当時に藤平シェフがアラカルトで提供していた料理の数々。

 


丁寧、繊細、あくなき探究心といった言葉で表現される日本人ならではの職人気質のシェフが時間をかけてつくる料理の数々を気軽にアペリチェーナというスタイルで味わえる店を本場イタリアで見つけるのは容易ではないはず。

 

 

イタリア人が食べて

イタリア料理だと思うもの

 

実は藤平シェフの実家は日々満員御礼だった中華料理屋で、お父様は有名な格闘家。イタリアに行くに際してシシリアを選んだのは、道場のイタリア支部長が住んでいるから。因みに、藤平シェフは格闘技はやりません。

 

「シシリア訛り丸出しですが何故か言葉はすぐに話せるようになった」と話す藤平はメッシーナにある幾つかのレストランで働き、隣のカターニャの料理学校”Cucina del Sole”に通いシシリア料理を学ぶ。

日本に戻る前にはシシリア島の北に位置するエオリア諸島の最北に位置するストロンボリ島のLa Trottolaの料理長に就任する。「とは言っても自分一人で全てやってただけなんです」というのは謙虚な藤平シェフ本人の言葉。

 

そんな藤平が文京区にある小さなトラットリアで目指すのは「イタリア人にイタリア料理だと思ってもらえる料理」を提供すること。

 

実際にトラットリア・シシリアで食事をすれば、美味しそうに料理を食べるイタリア人が、シシリア訛り丸出しのイタリア語の藤平と楽しそうに会話する姿を目の当たりにする確率も高し。

 

 

トラットリア・シシリアで使われている色鮮やかな数々の皿はマヨリカ焼き工房 (CERAMICHE SEPPIA325)のものになります。

Trattoria Sicilia is a five-minute walk from Sengoku station, on the Toei Mita Line. It’s a Sicilian-themed trattoria, where you can taste more than fifteen unique dishes served in the apericena style by Chef Noboru Fujihira.

 

 

From Aperitivo
to Apericena

 

Apericena is a relatively new term that combines two Italian words; aperitivo, meaning aperitif, and cena, which means dinner. 

 

Aperitivo, however, means more than just aperitif. Italians usually end their work day at around five in the evening and indulge in refreshments like spumante and spritz cocktails together with snacks like olive and prosciutto until dinner, which is often around eight. This pre-dinner ritual is also called aperitivo.

 

 

More recently, however, we’re seeing people eat more than just table snacks. As aperitivo has grown into something that doubles dinner, it has become a kind of culinary tradition of its own, called apericena.

 


The Only
Apericena

in Japan


There are a number of styles of apericena in Italy, such as a buffet where diners can take what they like and eat to their heart’s content. The Trattoria Sicilia apericena, however, is a smaller scale affair; it’s a collection of fifteen dishes that Chef Fujihira offered a la carte back when his trattoria was known as Sicilia Shokudo.

 

 

Chef Fujihira has an artisan spirit, or shokunin kishitsu in Japanese. This is characterized by a precise, detailed, delicate and inquisitive approach. That’s what makes the Trattoria Sicilia experience special; you won’t find artisanal, apericena-style cuisine anywhere else.

 

 

Cooking
Dishes 
that Remind
Italians of Home

 

Fujihira was inspired to visit Sicily because of his father, who was a renowned karate fighter. Sicily happened to be where the karate dojo’s Italian branch leader was located.
 

 

Fujihira went to the Cucina del Sole culinary school in Catania, and worked at restaurants in Messina. “I was lucky because I picked up Italian quickly, albeit with a heavy accent,” says Fujihira, looking back. Even now, Chef Fujihira speaks with a heavy Sicilian accent when conversing with Italian guests.

 

Prior to returning to Japan, Fujihira was the chef at La Trattoria on the island of Stromboli in the Tyrrhenian Sea, located off the northern coast of Sicily. Now back in Tokyo, Chef Fujihira strives to craft and serve the kinds of dishes that remind Italians of home. 

 

 

Almost all of the dishes used at Trattoria Sicilia are by CERAMICHE SEPPIA325.

TOP

MENUS

アペリチェーナ
Apericena
4,100 yen(税込み)(Including tax)

 

小皿で15種類以上の軽く飲みながら味わいたくなるようなシェフが手作りする料理の数々が網羅されたセット。


This set menu features more than fifteen dishes all prepared by Chef Noboru Fujihira. They are ideal with wine.
 

パスタは別腹?

 

このトラットリ・シシリアのディナーは上記のアペリチェーナのセットを終えた時点で一区切り。何種類もの料理を味わえば質量ともに満足できるはず。

 

もしもスパゲティなどパスタを食べないとイタリア料理を食べた気がしないなら、シシリア風のトマト・ソースのスパゲッティが一押し。手書きのメニューには他にもシシリアを思わせる何種類かのパスタや、トリッパのトマト煮込みなどもあり、全ては2,000円前後。(殆どのパスタは1/2サイズで提供可能)

 

Pasta?

 

The Trattoria Sicilia dinner is a hearty and satisfying experience, but if you’re hungry for some pasta to go with it, we recommend a dish of spaghetti with Sicilian style tomato sauce. Trattoria Sicilia offers a number of pasta dishes, which you can find on their hand-written menu, along with a dish of tomato-braised trippa.

 

Almost all of the pasta dishes are priced at less than 2,000 yen, and some are available in half-size portions.

 

 

デザートも別腹ならば1,000円未満で追加できる自家製リコッタ・チーズのケーキや、アッフォガートもある。チーズの盛り合わせは1,100円。

The menu also features homemade desserts including ricotta cheesecake and affogato, along with an assorted cheese plate. These are priced around 1,000 yen.
 

TOP

DRINKS

スパークリング・ワインはボトルで4,000円少々、グラスでは800円前後。
Sparkling wine is priced at around 4,000 yen by the bottle, and is around 800 yen by the glass.

ハウス・ワインは赤白ボトルで5,000円未満(1/2サイズもあり)。グラスでは800円前後。他にもグラスで提供しているワインが6種類ほどあり、全ては1,000円未満。勿論、それら全てはボトルでもオーダーできる。

Red and white house wines are available from less than 5,000 yen. Some of them are available in half size servings. By-the-glass house wines are priced at around 800 yen. There are also an additional six red and six white wines available by the glass, priced at around 1,000 yen. These are all available by the bottle.

ボトルでは赤白合わせて30種類ほどのワインがある。

Trattoria Sicilia stocks approximately 30 different wines by the bottle, both red and white.

アペロール・スプリッツなどのアペリティーボならではのカクテルや、シシリアのビールなどは全て1,000円未満で味わえる。

Outside of wine, you can order a quintessential apericena cocktail like Aperol Spritz, or a selection of Sicilian beers. These are all priced at less than 1,000 yen.

自家製のリモンチェロで食事を締めくくるのも良し。

We also recommend wrapping up dinner with Chef Fujihira’s homemade limoncello.

「バールの文化から派生した食事スタイルがアペリチェーナなので、カジュアルに飲みながら食事を楽しんで…」というのはシェフ本人の思い。

Chef Fujihira likes his diners to make their eating and drinking a casual, easygoing experience. This is because apericena was born out of Italy’s unique bar culture. With that in mind, here’s a breakdown of the drinks on offer.

TOP

BASIC INFORMATION

住所 Address
文京区本駒込2-1-5
2-1-5 Honkomagome, Bukyo
最寄り駅 Nearest Station(s)
千石(都営三田線・千石駅) 
Sengoku (Toei Subway Mita Line)
Tel
03-6912-1411
平均予算 Average Cost

7,000 yen
営業時間 Business Hours
Weekdays and Saturdays: 17:30 - Last Order at 21:00 Close 22:00

Sundays: 17:30 - Last Order at 20:00 Close 21:00

Closed on Mondays

Credit Card
American Express / Master Card / VISA