ミヤヂアライ
渋谷・代官山・中目黒 / イタリアン

miyajiarai
Shibuya-DaikanYama-NakaMeguro / Italian

03-6427-4393
photo credit : Waki Hamatsu
メインビジュアル

ホワイト・アスパラガスの茹で上げ、ボルツァーノ風

Bolzano Style Boiled White Asparagus

メインビジュアル

帆立のカルパッチョとラタトゥイユ、コラトゥーラの香りと

Scallop Carpaccio and Ratatouille, Colatura Flavored

メインビジュアル

ピゼリと焼き下仁田ネギのテリーヌ

Green Peas and Shimonita LeekTerrine

メインビジュアル

ピゼリと焼き下仁田ネギのテリーヌ

Green Peas and Shimonita LeekTerrine

メインビジュアル

ズワイ蟹のインサラータ・ルッサ

Insalata Russa with Snow Crab

メインビジュアル

サワラとポルチーニ茸の紙包み焼き

Paper Wrapped Grilled Japanese Spanish Mackerel and Porcini Mushroom

メインビジュアル

サワラとポルチーニ茸の紙包み焼き

Paper Wrapped Grilled Japanese Spanish Mackerel and Porcini Mushroom

メインビジュアル
メインビジュアル

ホワイト・アスパラガスのサルティンボッカ

White Asparagus Saltimbocca

メインビジュアル

スパゲティ、生雲丹のアーリオオーリオ

Spaghetti Aglio e Olio Topped with Sea Urchin

メインビジュアル

タリアテッレ、仔羊のラグー・ソース、ネパール山椒の香り

Tagliatelle Lamb Ragu Sauce Flavored with Nepal Prickly-Ash

メインビジュアル

NZ産の骨付き仔羊のロースト

Roast Bone-in New Zealand Lamb

メインビジュアル

ウルグアイ牧草牛フィレ肉のロースト、赤ワインのソース

Roast Grass-Fed Uruguay Beef Fillet, Red Wine Sauce

メインビジュアル

バニラ・アイスクリームとEXVオイルのアフォガード

Vanilla Ice Cream and Extra Virgin Olive Oil affogato

メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル
メインビジュアル

ABOUT THE RESTAURANT

English follows Japanese

巷に溢れる情報の中から信憑性のあるものを探し出す嗅覚のようなものを備えていれば、東京でレストラン選びをして「外れた…」と思うような経験をする事はないはず。

 

その一方で、見つけるのが不可能なのが「自分のレストラン」に関しての情報。勿論、誰かの為だけに営業しているようなレストランは世の中に存在しないのだが、運が良ければ「自分の為にあるような」と錯覚できるレストランに出会えたりする。

 

そこではシェフが「自分の為に料理してくれて…」、ソムリエが「自分の為にワインを選んでくれる」と嬉しい勘違いをさせてくれるのだが、そんなレストランが本当にあれば、自分と身内だけのものにしておきたくなるはず。

 

青山学院大学の西側を走る通り沿いにある、昭和のデザイナーズ・マンションといった風情のビルの2階にある”miyajiarai”(ミヤヂアライ)は我々の為にあるレストラン。

 

このレストランで飲んで食べる我々のエゴを満たしてくれるのは、料理をつくる新井純平と、オーナーでソムリエの宮地英典。ユニークな店名の背景にあるのは、弁護士や会計士の事務所、はたまたデザイナーやロック・バンドが自らの名前を前面に出すように、レストランでも誰がやっているのか明確にすれば、信頼感が高まるという考え。

 

 

2019年10月にオーナーの宮地が”miyajiarai”を開く前にソムリエとして働いていたのは渋谷にあった知る人ぞ知るといった感じのBed。これまた風変わりな名前なのだが、Bedは初めて行く人にとっては会員制のレストランに足を踏み入れたかと錯覚するほど、常連の比率が高かったレストラン。

 

10年近くにわたりBedでソムリエを務めながら宮地が学んだのは「迎える側と、迎えられる側の距離が近づけば、レストランは自由度の高い空間になる」という事。そうなれば迎える側は、阿吽の呼吸でコースを組み立て、料理に合わせてワインを提案できるようになり、迎えられる側は「自分の為にやってくれてる…」と感じるようになる。

 

その空気感を”miyajiarai"でシェフを務める若き料理人の新井純平は、「来てくれる人に恵まれて、良い感じで料理させてもらえる」と説明してくれる。実際にカウンターの内側で料理するシェフの新井と食べる側の距離は気持ち的にも近く、「メニューに載ってなくても、用意できるものはありますよ…」と柔軟な対応をしてくれるのも"miyajiarai"の魅力。面白いことに、レストランの楽しみ方を知っているような人に限って、カルボナーラやプッタネスカといった定番的な一皿を頼む傾向があるらしい。

 

こうして“miyajiarai”ではオーナー・ソムリエの宮地とシェフの新井の両方が、「自分の為に…」と錯覚できるような自由度の高い空気を演出してくれているのだが、2人とも決して強い存在感や、人を惹きつけるようなカリスマを備えているわけではない。

 

ごく普通の2人が”miyajiarai"を特別な存在にしているのだが、宮地は「レストランの空気を決めるのは、食事をしに来てくれる人たち」と落ち着いた口調で話す。

 

となると飲んで食べてが大好きな我々も、「自分のレストラン」としての"miyajiarai"の価値を高められるはず。

Tokyo is flooded with good restaurants, but it often feels impossible to find a restaurant you can call exclusively your own. Naturally, such a thing doesn’t really exist unless you own your own restaurant, but sometimes you’ll find a place that feels special and you’ll keep it to yourself, sharing it only with your closest friends, like a secret.

 

This is the feeling many get at Miyajiarai, tucked away in an old Showa-era residential building. It's a cozy location made up of an open kitchen and a dining area that is often filled with regulars. It's the kind of restaurant where communication flows freely and smoothly, thanks to its casual atmosphere and the enthusiasm of its owners.

 

 

Miyajiarai is run by owner-sommelier Hidenori Miyaji and Chef Junpei Arai. Their eponymous restaurant is named after the combination of their names; Miyaji wanted to make the restaurant feel trustworthy by making it clear who’s behind it. 

 

Prior to opening his own restaurant in October of 2019, Miyaji worked for an Italian restaurant by the name of Bed, a small and intimate location in Shibuya. It was the kind of restaurant with a feel of exclusivity, as it was always busy with regulars. 

 

Working there as sommelier for almost ten years, Miyaji learned that the relationship between diner and staff creates this special feeling of exclusivity. As he became closer to diners and understood them better, he could recommend dishes and wines for them to enjoy. In return, the guests felt as if their time was truly special. 

 

Chef Junpei Arai explains, “We have great customers creating a very nice atmosphere here.” Arai cooks close to the diners at an open kitchen across from the bar counter. He enjoys being flexible and accommodating special requests from his diners, saying, “I’m happy to cook dishes not on the menu as long as I have ingredients.” According to Chef Arai, regulars at Miyajiarai often request standard pasta dishes such as carbonara and puttanesca.

 

 

And while Miyaji and Arai have successfully created a comfortable atmosphere of exclusivity at their restaurant, the two attribute this to the community of diners that frequent their establishment. “It’s the diners that make the atmosphere so excellent,” says Miyaji.

 

So why not join the atmosphere of Miyajiarai, and help to make it that much more special?

TOP

MENUS

シェフやソムリエとの会話を楽しみながらメニューからアラカルトで料理を選んでいくのが”miyajiarai”の楽しみ方。

 

Dishes are ordered a la carte from the menu. Feel free to speak with Chef Arai and Sommelier Miyaji, as they enjoy coming up with recommendations.

 

メニューに載っている15種類ほどの前菜は全て2人分の大きさで2,000円前後から。殆どは1/2のサイズにする事が可能。

 

The menu lists approximately fifteen appetizers, both warm and chilled. All are large enough for two and priced from 2,000 yen. Chef Arai is also happy to prepare half-portion sizes.

 

パスタは6皿が3,000円前後で、メニューに載っているのは季節感のある食材を使ったものなのだが、他にも定番的なものであればリクエストすれば対応してくれるはず。

 

There are six pasta dishes, and all are priced around 3,000 yen. These are usually made with seasonal ingredients. You can also order standard pasta dishes such as carbonara and puttanesca, so feel free to speak with the chef if your preferred dish is not on the menu.

 

4種類のメイン・ディッシュは3,000円前後から4,000円前後で、全て2人分の大きさ。例外はあるが、基本的に全ては1/2のサイズにする事が可能。

 

The four main dishes are all large enough for two and are priced from around 3,000 yen to 4,000 yen. Chef Arai is also happy to prepare half-portion sizes of these, too.

 

 

特に”miyajiarai”で食べて欲しいのはウルグアイ牛(フィレ又はリブロース)のロースト。牧草を食べて育つ牛の肉なので、味が良いだけでなく健康的。この肉を宮地が薦める赤ワインに合わせて食べるだけでも”miyajiarai”に行く価値はある。

 

The Uruguay beef (fillet or rib) is especially recommended at Miyajiarai. The meat is considered not only tasty but also healthy, as it is grass-fed beef. This is especially good together with Miyaji’s recommended red wine!

 

 

デザートは3種類で、特にお薦めのバニラ・アイスクリームとEXVオリーブ・オイルのアフォガードは700円。

 

There are also three desserts on the menu. Among them, the vanilla ice cream affogato with extra virgin olive oil (700 yen) is highly recommended. 

TOP

DRINKS

味わう料理はイタリアンなのだが、ここで食事をする人の殆どはワイン好きという前提があるので、自ずと宮地が仕入れるワインの幅は広がってくる。

As an overwhelming majority of regulars at Miyajiari are wine lovers,  Miyajiarai stocks a wide selection. 

実際に”miyajiarai”にストックされている白赤合わせて80種類程度のワインの中でイタリア産のものは半分程度。残りの殆どはフランスを中心としたヨーロッパのものなのだが、中にはニューワールドのワインもあり、価格は5,000円前後からで最も充実してるのは7,000円前後の価格帯のワイン。

There are approximately eighty wines in stock at Miyajiarai. Among them, half are from Italy, while the rest are from other European countries, mainly France. You will probably find a few new world wines as well. The wine selection is priced from around 5,000 yen, though the most popular wines tend to range from  6,000 to 7,000 yen. 

スパークリング・ワインは10種類ほどあり、5,000円前後からで、シャンパーニュは8,900円から。

There are also sparkling wines from around 5,000 yen, including Champagnes, which are priced from 8,900 yen.

 

そして何よりも”miyajiarai”がワイン好きにとって魅力的な空間であることを物語るのは、「白赤それぞれ10種類づつ位までなら、グラスで飲んでもらえるように躊躇しないでボトルを開けます」という宮地の言葉。なので宮地の経験を信頼し、会話を楽しみながらワインを選んで行くのが良し。グラスで味わえるワインの殆どの値段は1,000円から1,500円程度。

This cozy Italian restaurant is very popular among serious wine lovers because it offers a variety of wines by the glass. Miyaji says, “I don’t hesitate to open bottles and serve wine by the glass. Sometimes I ended up serving 20 different red and white wines!” So please feel free to let Miyaji know what type of wines you’re interested in. By the glass wines are priced from 1,000 to 1,500 yen.

TOP

BASIC INFORMATION

住所 Address
渋谷区渋谷2-2-4 2F
2nd Fl. 2-2-4 Shibuya, Shibuya-ku
最寄り駅 Nearest Station(s)
東京メトロ 表参道・渋谷
Omotesando and Omotesando (Tokyo Metro)

JR 渋谷駅
Shibuya (JR)
Tel
03-6427-4393
平均予算 Average Cost
Dinner: 10.000 yen
営業時間 Business Hours
Weekdays
6:00 pm - Close at 2:00

Saturdays and National Holidays
5:00 pm - Close at 24:00

Closed on Sundays
Credit Card
American Express / Master Card / VISA / Diners / JCB